14 de diciembre de 2022

Tidepool

Otra mala racha de lectura mediocre que se ha roto gracias a Tidepool de Nicole Willson, y teniendo en cuenta que esta es la primera novela de la autora quiero animarla desde este humilde rincón de internet a seguir explorando la temática lovecraftiana, porque lo hace francamente bien.


El libro nos llega traducido gracias a la editorial Dilatando mentes y son 328 páginas encuadernadas en rústica con solapas, quiero destacar que el tamaño de la fuente es generoso, algo que yo por lo menos siempre agradezco mucho.


La propia autora confiesa que su principal inspiración para esta novela ha sido La sombra sobre Innsmouth de H.P. Lovecraft, y vaya si se nota, todo en Tidepool huele (en el sentido más amplio de la palabra) a Innsmouth, aunque me atrevería a afirmar que sus habitantes son bastante más interesantes que los del autor de Providence, sus intrigas han logrado atraparme como si fueran los tentáculos de un cefalópodo.


La premisa de la novela es sencilla, un (digamos) promotor inmobiliario viaja hasta el perdido pueblo costero que da nombre al libro con la intención de construir ahí una serie de complejos urbanísticos que le darán una nueva vida, al no volver a casa, su hermana, la verdadera protagonista de la historia, seguirá sus pasos para intentar descubrir qué ha ocurrido.


Por supuesto el hecho de que una mujer sea la protagonista de una novela lovecraftiana es algo que no debería sorprender a nadie, espero que a día de hoy cualquier tabú relacionado con la obra de H.P. Lovecraft se haya roto y a nadie le extrañe lo más mínimo que esto pueda ser así, la acción transcurre en el año 1913 y eso hace que evidentemente una señorita viajando sola tenga una serie de dificultades añadidas respecto a las que podría tener hoy, pero la autora sabe sortear todas esas pegas con elegancia para que la narración no chirríe ni un solo momento.


No suelo destacar prácticamente nunca a los traductores de este tipo de obras, aunque intento siempre poner una fotografía de la página donde aparecen los créditos porque entiendo que todos los implicados en estos trabajos tienen que tener su reconocimiento. Sin embargo en esta ocasión me apetece destacar que la traducción la ha hecho Jesús Cañadas, un autor al que cada vez vemos más a menudo por este blog, ya sea escribiendo obras propias como la magistral Dientes rojos o traduciendo obras ajenas como es el caso, espero que siga prodigándose porque siempre lo hace muy bien.


Y otro aliciente que debería hacer que esta novela os llame la atención es que ha quedado finalista en sendos concursos literarios, a cual más prestigioso: Premios Bram Stoker y Ladies of Horror Fiction.


Si os interesa lo podéis comprar en la web de la editorial (aquí) o encargarlo en vuestra librería favorita si es que no lo tienen en stock, debería estar en todas partes porque esta actualización de los Mitos de Cthulhu se podría utilizar tranquilamente para enseñar a nuevos lectores porque nos gusta tanto este tipo de literatura.

PS: Muchas veces nos quedamos sin saber por qué hemos conectado tan fuertemente con una obra de ficción, me pasa a menudo con películas y series, que intentas analizarlo objetivamente y no encuentras un motivo racional para que haya un enganche tan fuerte. Es algo que me fascina cuando ocurre, esos momentos en que estás deseando que salga un episodio más de la serie de turno o estás ansiando llegar a casa para leer un rato el libro que te está esperando en la pila de lectura, como digo es algo que normalmente no tiene una explicación racional. Aunque a veces, como ha sido el caso, acabas de leer una novela que te ha flipado y en el epílogo la autora te explica sus influencias, sonríes y lo entiendes todo, ¿Cómo no iba a gustarme algo inspirado por H.P. Lovecraft, Robert W. Chambers y la novela gráfica Sandman de Neil Gaiman? En fin, Nicole Willson aquí tienes un fan incondicional.


No hay comentarios: